友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
八二电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

雪莱诗选-第16部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


     水心好似天空,呈现出丽影双双;
     我心头就带了那许多快乐的景象,
     来和你团聚,——这又是最快乐的景象。

  阿西亚 我们从今后决不分离,直等到

  你那位清白的姐姐,带领着多情善变、
     冰寒皎洁的月亮,走来看望你那颗
     比她更来得温暖可是同样晶莹的
     光明,她的心便会象四月里的
     雪花一般地溶化,她又会来爱你。

  地精  怎么;跟阿西亚爱普罗密修斯一样吗?
   阿西亚 别胡扯,淘气鬼,你的年纪还太小呢。
        你也想面对面痴望着大家的眼睛,
        扩大着两人的爱,把四团圆球似的
        热火,去照耀那月缺时黑夜的天空?
   地精   可是,妈妈,我的姐姐点亮了她的灯,
        我就也不可能保持黑暗。
   阿西亚                你听;你看!
             (“时辰的精灵”上。)
   普罗密修斯 你听到、看到的,我们全知道:可是你讲。
   地精   当时天上地下都充满了雷响,等到

     声音休止,一切已经跟先前不同:
     那碰不到、触不着的稀薄的空气,
     和那笼罩万物的阳光,都变了样,
     好象融化在它们中间的爱的感觉
     把滚圆的世界完全拥抱在它怀里。
     我眼睛前忽然大放光明,我已经
     能够看透宇宙间一切的秘密:
     我快活得头昏眼花,张开了惊倦的
     羽翼,挥动着轻浮的空气,翩然下降。
     我的马在太阳里找到了它们的老家,
     从此它们早晚餐食着如火如云的
    菜蔬和鲜花,不必再到各处去奔波;.
     我的月亮一般的车辇也永远停息在
     那边的庙宇里,日日夜夜面对着
     菲狄阿斯为你和阿西亚、大地、我,
     精心制造的石像,还有他所雕刻的
 你们两位女海仙的形象,可爱得
 和我们所亲眼目睹的真身一样,——
 用来纪念你们准时传达的喜讯,——
 这庙宇有十二很光彩华丽的石柱,
 支着上面满雕花朵的圆顶,
 周围都看得见明净如水的天空。
 横梁象一条两头的大蟒,还有许多
 石刻的飞鸟似乎又要拍翅奔腾。
 哎哟,我这根舌头不知滑到哪里去了,
 你们要听的话,我一句也没说呢!
 我方才讲到我翩然下降,来到人间:
 当时,正同现在一样,简直快活得
   身体不能动,口里不能呼吸,灵魂
   也似乎出了窍;我便到人烟稠密的
   地方去闲荡,我起初很感到失望,
 因为表面上一切并不跟我心里
   所想象的那样发生过巨大的变化;
   可是我找寻了不多一会儿,只见
   许许多多的皇座上都没有了皇帝,
   大家一同走路,简直象神仙一样,
   他们不再互相谄媚,也不再互相残害;
   人们的脸上不再显示着仇恨、
   轻蔑、恐惧,不再象地狱门前铭刻着。
   “入此门者,务须断绝一切希望!”
   没有人双眉深锁,没有人浑身抖颤,
   也没有人依旧带着惶恐的心理
   对另外一个人的眼睛看,看里面。
   又要发出什么冷酷的命令,直到
   压迫者的意志变成了自己的祸殃,
   把自己当作一匹马,直赶到力尽身亡,
   没有人再在唇边皱起乱真的笑纹,
   编造他不屑从口里说出来的大谎;
   也没有人嗤着鼻子,把自己心头的
   爱和希望的火花,都踩成灰烬,
   变作一个自己毁灭的幽魂,又象
   吸血鬼一样在人丛中蹑手蹑脚地
   来往,害得大家都沾染到他的恶症;
   也没有人讲着那种鄙俗、虚伪、
   冷漠和空洞的谈话,口里称是,
   心里却并不承认,虽然他没想欺人,
   可是不知怎么自己对自己也不信任。
   身边走过的女人都是真实、美丽
   和仁慈,一个个好象自由自在的天仙,
   把新鲜的光明和甘露洒落到人间;
   她们一个个又是温柔,又是明艳,
   绝不让一点儿鄙俗的脂粉来玷污。
   口里说的是以前所想不到的聪明,
   心里有的是以前所不敢有的热情,
   周身上下完全改换了一副模样,
   原来人间已经变得好象是个天堂;
   不再骄傲,不再嫉妒,不再有什么
   羞耻的事情、也不再有什么苦水
   来毁坏那解愁忘忧的爱情的甜味。
   皇座、祭坛、法官的椅子和监狱:
   一般可怜的人物有些坐在里面,
   有些站在边上;持着王节,戴着法冠,
   执着宝剑和链索,或是拿着典籍,
   咬文嚼字把罪孽加在人家头上。——
   这些东西都好象是当年不可一世、
   而今已默默无闻的英豪的鬼魂,
   变成了狰狞可怕、原始野蛮的形状,
   从他们那些还没有摧残的纪功碑上,
   得意洋洋地对着他们的征服者的
   宫殿和坟墓了望:那许多恰合着
   皇帝和教主的身份的雄伟建筑,
   象征着黑暗和专横的信仰,以及
   跟他们所蹂躏的世界一般广大的权力,
   现在全化作了尘埃,只值得我们去
   凭吊和嗟叹;甚至他们最后一次的
   胜利所截获的许多兵器和旗号,
   也只是孤零零地遗留在人间凡世,
   虽然没有拖倒,却也没有人去理睬。
   还有那些神人共诛的丑恶的形象,
   相貌奇怪、野蛮、黑暗、可憎又可怖,
   一个个全是那位混世魔王朱比特
   用了各种各样名义幻变的化身;
   世界上的国家都心惊肉跳地拿着
   鲜血和失望破碎的心来供奉,
   又把爱,弄得浑身污垢,一丝不挂,
   拖上了祭坛,在人们不可遏止的
   泪水中间将它活活地来杀害,
   它们害怕,所以献媚:害怕也就是怨恨。
   那些形象眼看自己很快地在消灭,
   对着他们已放弃的神龛颦眉蹙额。
   那个涂彩的脸幕——粉饰太平的人
   都把它称作生活——曾经抹上各种颜色,
   装扮着一切人类所信仰和希望的
   东西,现在却完全让大家扯了下来。
   那个可恶的假面具终于完全撕毁,
   人类从此不再有皇权统治,无拘无束,
 自由自在;人类从此一律平等,
 没有阶级、氏族和国家的区别,
 也不再需要畏怕、崇拜、分别高低;
 每个人就是管理他自己的皇帝;
 每个人都是公平、温柔和聪明。
 可是人类是不是从此断绝了欲念?
 不,他们还没有脱离罪恶和痛苦,
 原来一切虽然由他们自己作主,
 可是也还免不掉受到命运、死亡
 和变迁的影响,他们依旧会制造出
 又去挨受着那两重魔障:这些原是
 他们的脚镣手铐,竟然害得它们
 无法超升那个人迹不到的天堂,
 飞越过那颗在冥空中闪霎的星垦。

             第四幕

       普罗密修斯洞府附近的森林一角。潘堤亚和
       伊翁涅睡在那里:歌声逐渐地把她们唤醒。
               精灵们的歌声

  苍白的星星全已消逝!
  因为那个捷足的牧童——
  太阳——把它们赶进了栅栏,
  赶进了晨曦的深处,
  他穿上一件使里月失色的法衣,
    它们便象麋鹿逃避虎伥,
    奔出他蔚蓝色的领空。
     可是你们在哪里?

     (一长列幽暗的身形和阴影参差杂乱地走
 过,口里在歌唱。)

        阴影们的歌唱

     快来,啊,快来:
     我们一同来扛抬
 这位虚度了多少岁月的老爷爷:
     我们全是些幽魂,
     死去了的“时辰”,
   我们把“时光”送进他长眠的坟莹。

     快堆,啊,快堆。
     用白发,别用青叶!
   包尸布上不要洒露水,要洒限泪!
     再登上花神的空楼。
     采取萎谢的花朵,
   来覆盖这位“时辰之王”的尸首!

     快奔,啊,快奔!
     如同黑夜的阴影,
 抖抖瑟瑟地被白日逐出苍冥。
     我们浑身溶化,
     好象消散着的水花,
 受不住大晴天的作弄和戏耍:
     一阵阵清风唱出
     它们催眠的歌曲,
 那歌声在和谐的音调里逐渐沉寂!

        伊翁涅

  那些幽暗的身形是什么精灵?

        潘堤亚

  全是些衰老又过去了的“时辰”,
   携带着它们辛苦地收集的
    许许多多战利品——
   战事的胜利全靠“那一位”的大力。

        伊翁涅

  它们走过了没有?

        潘堤亚

               它们走过了;
    我们话才出口,它们已经跑掉,
    它们赶过了劲风,往前驰驱。

        伊翁涅

     啊,去到哪里藏身?

        潘堤亚

   去到那黑暗、过去、死亡的地区。

       精灵们的歌声

    明净的云朵在天空倘祥,
    星星般的露珠在地上闪耀,
    波涛在海洋里会面聚首,
    原来是暴风雨欢乐得发了狂,
   兴高采烈地和它们一同飞奔跳跃!
    它们都兴奋得浑身颤抖,
    快活得一个个手舞足蹈。
     可是你们哪里去了?
    松针柏枝都一齐歌唱,
    把旧曲谱成了新调,
    滚滚的海浪和泉水
    也把新奇的音乐来播放,
   仿佛汪洋和大陆上传来了伯乐,
    大风大雨跟山岭打趣,
    发出了响雷一般的欢笑。
     可是你们哪里去了?
   伊翁涅 这些驾车的是谁?
   潘堤亚 他们的车辆在哪里?

       “时辰”半队合唱一

      空气中和地面上,精灵们的呼声
    揭开了“睡眠”的绣花幔帐,它当初
      掩蔽我们的身子,遮暗我们的生命,
    在玄冥里。

        一个声音

             在玄冥里?

        半队合唱二

                啊,在玄冥的深处。

        半队合唱一

      千年万代,我们好象许多婴孩,
    躺在怨恨和烦恼的幻象里安息,
      一个兄弟睡着了,另一个便眼睛张开,
    只见到真实——

        半队合唱二

                比他们的幻梦更恶劣!

        半队合唱一

      我们在睡眠中听得了“希望”的弦琴;
    我们在梦幻里认识了“爱”的声调;
      我们感觉到“力量”的指挥,跳跃欢欣——

        半队合唱二

    正象海浪在晨光之下欢欣跳跃!

        全队合唱

      让我们踏着清风,翩跹地起舞,
    再把歌声去穿过静寂的天光,
      缠住了白日,别让它走得太快,
    看住了它,把它送进“黑夜”的卧房.

      饥饿的“时辰”曾经家猎犬一样,
    把白日当作流血的花鹿般追逐,
   看它跌跌撞撞地浑身受了伤,
    跑遍了寂寞岁月里的深山幽谷。

      现在且把音乐、舞蹈和光明的
    身形交织成一种神秘的韵律,
      让“时辰”和强大愉快的精灵们
    象云朵和太阳的光芒一般团绪。

        一个声音
                     团结!

  潘堤亚 看哪,人类的心神化作了许多精灵,

       一步步在走近,它们把甜蜜的声音
     缠绕在身上,当作是鲜艳的衣裳。

       精灵们合唱

    我们一同来狂欢,
    一同来跳舞和歌唱,
       跟随着快活的旋风到处飞翔,
    如同那些飞鱼,
    跳出印度洋底,
 半醒半睡地和海鸟一块儿游戏。

      “时辰”们合唱

   你们打哪里来的,如此轻快和狂放,
   问电一般的鞋子穿在你们脚上,
   你们的羽翼象思想一般轻松灵敏;
   眼睛又象爱,谁挡得住它的光明?

       精灵们合唱

     我们来的地方
     便是人类的心房,
   过去又是幽暗、又是秽垢和迷惘,
     现在却宁静安闲,
     如同清水的池潭,
   又好比万象运转的悠然青天。

     我们来的地方
     是神奇又幸福的深渊,
   那边的洞窟全是水晶的殿堂,
     还有摩天的高楼,
     “思想”高踞在上头,
   看着你们,快活的“时辰”,舞脚舞手:

     我们来的地方
     有着相思牵缠,
   情人们紧紧抓住你蓬松的云谷;
     又有青碧的小岛,
     “智慧”在嫣然微笑,
   误你们的船期,更有迷人的海妖.

     我们来自人类的
     耳目上端的头额,
   里面丰富地宝藏着诗歌和雕刻。
     又有着琮琮的流泉,
     大家可以任意品尝,
   “科学”在此地培养她神奇的翅膀。

     我们经年累月
     踏过泪痕和血迹,
   在仇恨、希望、恐怖的地狱里出人,
     我们乘长风,破巨浪,
     走遍各处的岛上,
   难得见幸福的鲜花在岛上开放。

     我们每一只脚底,
     全穿上平安的软履,
   我们的羽翼又洒满了香油如雨,
     只见遥远的地方,
     人类的爱在了望,
   它眼光看到哪里,哪里便是天堂。

      精灵和“时辰”合唱

    那么,快张起神秘的罗网;
   啊,你们这些玲珑的精灵,
    强大又高兴,快从地角和天边
   走来,曼舞翩翩,欢歌声声,
    好象千千万万条河流里的波浪,
    前推后涌奔赴光明融洽的海洋。

       精灵们合唱

     我们获得了战利品,
     我们的工作已经完成,
   我们自由自在地下沉、上升、飞奔;
     随你走近或是走远,
     或是在周围盘旋,
   或是就在那裹紧地球的黑暗里打转。

     我们要穿过天上
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!