友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
八二电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

(傲慢与偏见同人)秘密情人(原著同人翻译)-第3部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


  走出书店,她和两个等得不耐烦的妹妹一起前往姨母家,在路过巴宝莉先生家门口时,正要出门的屋主殷勤地同她们攀谈,莉迪雅和凯蒂扭头冲进了隔壁姨母家,只留伊利莎白红着脸为妹妹们的无礼道歉。巴宝莉先生却浑不在意:“没什么的,伊利莎白小姐,天气这么冷,若是让小姐们在我家门口冻坏了我才会不安呢。您也快进屋里去吧。”说完他紧了紧围巾,道别走了。伊利莎白摇摇头暗想:“看来也不可能是巴宝莉先生了,要他顶着寒风去给贝奈特家的傻女孩送情书实在是委屈了他。”
  当晚,等姐妹三人从姨母家返回后,伊利莎白一边在壁炉旁刺绣一边想:明天就是情人节了,她是否应该对爱慕者先生回报一二呢?最终,她决定同样回一首情诗以示感激,尽管这封信应当如何交给对方令她头疼不已。
  她回忆起当初卢卡斯家欢迎彬格莱先生一行所办的舞会上,自己曾唱过一首情歌,正适合当下,于是她当即躲进自己房间用最工整的字迹写下歌词,信封上则写了“亲爱的爱慕者先生亲启”。歌词如下:
  卿似玫瑰
  卿似玫瑰,
  初绽芳蕊;
  又如仙乐,
  动人心扉。
  海枯石烂,
  滴水石穿,
  恋君如昔,
  胜似吾命。
  暂别千里,
  望君珍重,
  定当归返,
  不负此约。
  信末,她署名为“你的秘密情人”,封漆则印了她姓名的首字母EB。此外,她还用红丝带在信封外系了个蝴蝶结。她想,不论对方是谁,收到这样一封信应该都会十分开心。此时此刻,她已经在琢磨次日一早要怎么把这封信交给对方啦。
作者有话要说:  
  Amoretti LXXV(《小爱神》第七十五篇): One Day I Wrote her Name
  Edmund Spenser  1552–1599
  Amoretti LXXV: One Day I Wrote her Name(5)
  One day I wrote her name upon the strand;
  But came the waves and washed it away:
  Again I wrote it with a second hand;
  But came the tide; and made my pains his prey。
  〃Vain man;〃 said she; 〃that dost in vain assay;
  A mortal thing so to immortalize;
  For I myself shall like to this decay;
  And eke my name be wiped out likewise。〃
  〃Not so;〃 (quod I) 〃let baser things devise
  To die in dust; but you shall live by fame:
  My verse your vertues rare shall eternize;
  And in the heavens write your glorious name:
  Where whenas death shall all the world subdue;
  Our love shall live; and later life renew。〃
  (6) My Luve's Like a Red; Red Rose: (excerpt) Robert Burns 1759–1796
  My Luve's Like a Red; Red Rose
  O my Luve's like a red; red rose
  That's newly sprung in June;
  O my Luve's like the melodie
  That's sweetly play'd in tune。
  Till a' the seas gang dry; my dear;
  And the rocks melt wi' the sun:
  I will luve thee still; my dear;
  While the sands o' life shall run。
  And fare thee well; my only Luve
  And fare thee well; a while!
  And I will e again; my Luve;
  Tho' it were ten thousand mile。
  后一首同时附上正常版本的翻译(文中使用了四字一行的精简版,留言里则是我最初翻译的版本,再次感叹汉语的博大精深)
  吾爱恰似火红玫瑰
  吾爱恰似火红玫瑰,
  六月初绽芳蕊;
  吾爱如同旋律悠扬,
  声声动人心扉。
  直到海枯石烂,
  直到滴水石穿,
  我仍将爱你如昔,
  哪怕生命沙漏滴尽。
  今朝暂别千里,
  惟愿吾爱珍重,
  他日定当归返,
  无惧千山万水。
  ★关于伊利莎白回信的举动,觉得有些失真,如果非要辩解的话,只能说丽萃感激和好奇的心情占了上风,因此才会做出这种不得体的行为吧

  ☆、无私爱莫森

  德米特里一犬当先跑在前面,伊利莎白直觉地认为它是在冲往乱石岗那边。昨晚她偷偷将写好的情书放在了爱慕者先生用小石头摆成的心形中间,满心希望对方能收到这封信。
  当她到达那里后,绑着丝带的情书果然不见了,取而代之的是另外一封。她不抱希望地环顾四周,果然还是没发现半个人影。
  对方喜不喜欢她的情书?看过之后会回信么?会不会干脆表明身份?她满腹疑问得不到答案,只好回头去看地上的那封信。信封上系着一条白色丝带作为装饰,丝带打了个复杂的花结,正中滴了红色的封漆,印着钥匙图案。
  “真是别致。”伊利莎白一边感叹,一边解下丝带装入口袋,摊开信纸,仍是一首诗。
  为爱奉献所有
  为爱奉献所有,
  遵循你的心意;
  不论亲友还是时日,
  不论家财或是名誉,
  哪怕是前程、信用与灵感,
  为爱皆可抛弃。
  爱是强力的支配者,
  向来掌控全局,
  它要求无条件的服从,
  令人绝望中生出希翼,
  破云贯日,无畏无休,
  谁也说不清它的目的。
  有如神明,洞察路径,
  以及直达上天的轨迹;
  它拒绝悭吝,
  却讨取坚强的毅力,坚定的魂灵,
  要你内心百折不屈;
  同样,它给予丰厚的回报,令——
  强韧的更为强韧,
  坚定的更加坚定。
  信末依然画了一颗心,心上锁孔中插着钥匙——打开心锁的钥匙,这个比喻可真是浪漫——等等,难道这意味着爱慕者先生要揭穿自己的身份了么?伊利莎白的心砰砰跳个不停,她急忙抚平了裙上的褶皱,仿佛对方随时都会出现。确信自己的仪容无可挑剔后,她站在原地,环顾山下的树林,阳光穿透云层,将山头照得一片光明,任何人——如果真有人在附近的话,都会无所遁形。可等待的结果仍旧令她失望,爱慕者先生并没有现身,山头上始终只有她和德米特里。
  早餐后,伊利莎白和妹妹们再次前往麦里屯。莉迪雅和凯蒂仍在兴致勃勃地搜寻红制服的身影,比头天更加起劲儿,甚至决定朝军营的方向走走。而伊利莎白满腹心事,不知不觉被落在后头,为自己早上的失望生着闷气。
  “我真是傻透了!”她想,“ 犯傻这种事怎么会落在我头上?我作为姐姐该成为妹妹们的表率才是。”等她平静下来后,她们已来到麦里屯中心地带,街头巷尾熙熙攘攘,红制服们到处都是,令姑娘们的心情为之一振。
  “瞧呐,韦翰先生!您怎么在这儿?”看到熟人的莉迪雅率先叫出声来,伊利莎白责难地看向她,被看的人却完全没注意姐姐的神情。 
  “莉迪雅小姐,真高兴能见到你和你的姐姐们。”相貌堂堂的军官快步来到她们面前,相互问候的一番后,殷勤询问,“我是否能有幸陪伴三位小姐?”
  莉迪雅一口答应下来:“太好了,我们要去裁缝店挑些丝带。”说完挽住了韦翰的手臂。伊利莎白心中一动,摸了摸口袋里的那条蕾丝带。这条丝带十分精美,她从未在麦里屯见过,爱慕者先生是从哪儿买到的?
  一进裁缝店,莉迪雅和凯蒂顿时兴高采烈地冲去了货架前,把韦翰和伊利莎白留在后面。
  “真幸运今天能遇到你,伊利莎白小姐。”风度翩翩的军官如此说,“再有两小时我就该返回军营了。”
  “韦翰先生,最近训练很紧张吗?”伊利莎白试图了解对方近日的动向。
  “确实很忙,这周和下周都要加紧训练,要是多些空闲就好了。军旅生活非我所愿,但身为一个穷光蛋,能过上这种日子我就该谢天谢地了,要知道我怎么也出身于彭博里,假如能得到当初本属于我的差使,人生就会大不相同。”
  见他一脸消沉,伊利莎白忍不住生出同情,的确如此,要不是因为那个傲慢刻薄的达西先生,韦翰本可以当上牧师,获得更稳定的生活。
  这时,莉迪雅举着一条丝带跑过来:“韦翰先生,你觉得这条怎么样?”
  “莉迪雅,有节制点儿!”伊利莎白的语气带了些严厉。
  “我够节制的了,丽萃。这条真好看,我要把它买下来,借我钱。”
  不等伊利莎白开口,韦翰掏出钱递了过去,极有风度地说:“莉迪雅小姐,我来付吧。”
  莉迪雅当即喜不自胜地接过钱付了帐,伊利莎白羞愧之余,忍不住有些钦佩:一个没多少收入的人居然可以做到如此慷慨!
  韦翰任由莉迪雅挽着自己的手臂,将姐妹三人送到麦里屯外通向浪博恩的小路上。道别时,他一再遗憾地表示,若是军营休息的时间长点,他就可以护送三位小姐回家了。
  回去路上,伊利莎白一直在默默思考。如果韦翰这周忙于训练,他就不会有时间送信过来,同理,他的同侪丹尼先生等人也不可能是爱慕者先生了。而且,如果韦翰真是她的暗恋者,难道在情人节当天见到她也不会有什么特别表示吗?回顾今天的对话,他只重复了自己不幸的遭遇,压根儿没提别的。
  这一下,她确信韦翰对她并没有什么多余的想法,更不会是爱慕者先生了。
  望向前方绿树环绕的浪博恩庄园,伊利莎白的心情再度雀跃起来。
  不论你是谁,祝你情人节快乐!我的爱慕者先生。
作者有话要说:  (8)Give All to Love: (excerpt) Ralph Waldo Emerson 1803–1882
  Give all to love;
  Obey thy heart;
  Friends; kindred; days;
  Estate; good…frame;
  Plans; credit and the Muse;—
  Nothing refuse。
  'T is a brave master;
  Let it have scope:
  Follow it utterly;
  Hope beyond hope:
  High and more high
  It dives into noon;
  With wing unspent;
  Untold intent:
  But it is a god;
  Knows its own path
  And the outlets of the sky。
  It was never for the mean;
  It requireth courage stout。
  Souls above doubt;
  Valor unbending;
  It will reward;—
  They shall return
  More than they were;
  And ever ascending。

  ☆、谢谢你,爱慕者先生

  清晨,伊利莎白被透过窗户的阳光唤醒,德米特里还在安睡,她抬头看向窗外——阳光和煦,景色静谧,一如往昔。但她清楚,今天和以往相比有少许不同。她按捺住激动的心情,叫醒德米特里一起出门。稍早她已打定主意,要趁今天早上的时间把平常爱去的几个地方好好搜索一番,看看有没有更多爱慕者先生的线索,当然,她还有可能发现新的情书。
  搜索的第一站是谷仓,她钟爱的小角落没什么变化,德米特里原本都习惯性地趴上了毯子,见女主人失望地离开,马上跟了出去。
  第二站是干草场。干草垛整整齐齐地排布着,在她检查每个草垛时,德米特里就安安静静地蹲在一边等候。以往它总和活泼的女主人在这里嬉戏追逐,可今天女主人显然没有心情。
  第三站是松林,捡到第一封情书的地方。往常她总觉得走在松树林里心情愉悦,今天却感到四周如此荒凉。她忠实的伙伴始终跟在她身后,不明白她的心情为何越来越低落。
  不过,奥克汉山的风景总能令她打起精神。的确如此,动人的乡村美景终究让她重新快活起来,她一鼓作气登上乱石岗,前前后后翻了个遍,却没能发现纸张的影子。等她颓然地坐下望向远处的风景时,突然想起母亲曾指责自己自私自利不懂感恩。
  “没错,妈妈说得对。这么美的景色就在眼前,我却不懂欣赏,光在做一些无用功。已经收到六封动人的情书,我该知足了。”德米特里安静地趴在一边,目睹女主人的表情从沮丧、懊恼,最后恢复平静。
  坐了一会儿,伊利莎白站起身来,暗自鼓励自己:过去六天里,她收到了如此浪漫的意外之礼,虽然送礼人至今匿名,但也足够让人振奋了。她很幸运,无需像好友夏绿蒂一样,在压力之下所托非人。
  回头看向德米特里,发现狗儿的精神有些萎靡,她才意识到自己一路上都忽略了它。尽管如此,它还是始终陪着她完成这个一无所获的搜寻游戏,没有被她的坏心情吓跑。愧疚之余,她捡起一截树枝远远抛出,很快投入到“她丢它捡”的游戏中。
  离开乱石岗前,她去看了看那个石头摆成的心形圈,蹲在碎石前,她默默想到:“谢谢你,爱慕者先生,谢谢你给了我浪漫的回忆和美好的礼物。对你的深情厚谊,我会永远抱持一份感激。他日,我也会遵循自己的心意,全心全意地去爱一个人。但愿那个人如你一样浪漫深情。”
  当晚,伊利莎白做了个梦。梦中,她在无垠的草地上发现了两匹栗色的骏马,马儿正在吃草,马鞍上空无一人。 她毫无芥蒂地靠近他们,心知他们都很温驯。她牵起其中一匹的缰绳,另一匹果然乖乖跟上,她轻声安抚:“乖,一起去找你们的主人吧。”
  天空开始飘雪,她牵着马走在草地上,却感不到一丝寒意。不久之后,他们遇到了约翰卢卡斯。
  “丽萃,美丽的姑娘!雪片围绕在你的身边,好像钻石一样闪闪发亮。你在寻找什么,可否用我帮忙?”
  “我在为这两匹马儿寻找主人。”
  “真是两匹好马,祝你得偿所愿!”约翰说完,道别离去。
  他们继续前进,雪停了,草地上转瞬开满了姹紫嫣红的石楠花,巴宝莉先生出现在花海中央。
  “伊利莎白小姐,端庄的姑娘!你身上笼罩着星辰的光芒。你在寻找什么,可否用我帮忙?”
  “我在为这两匹马儿寻找主人。”
  “真是两匹好马,祝你得偿所愿!”祝福过后,巴宝莉先生也离开了。
  走啊走,脚下的山坡突然变成了富丽华贵的花园,柯林斯先生出现在精心修剪过的蔷薇丛边。
  “伊利莎白,可爱的姑娘!你生来就该戴着华丽的冠冕。你在寻找什么,可否用我帮忙?”
  “我在为这两匹马儿寻找主人。”
  “真是两匹好马,祝你得偿所愿!”说完这句话,柯林斯先生也离开了。
  走出花园,面前横着一条潺潺小溪,这里他们遇到了瑟斯顿先生。
  “伊利莎白小姐,聪慧的姑娘!阳光也对你格外眷恋。你在寻找什么,可否用我帮忙?”
  “我在为这两匹马儿寻找主人。”
  “真是两匹好马,祝你得偿所愿!”瑟斯顿先生说完,同样走开了。
  渡过小溪,他们走进山谷,眼前硕果累累,枫林尽染。彬格莱先生从林中走出。
  “伊利莎白小姐,温柔的姑娘!你如同天使降临凡间。你在寻找什么,可否用我帮忙?”
  “我在为这两匹马儿寻找主人。”
  “真是两匹好马,祝你得偿所愿!”说完这句,彬格莱先生走进山谷,消失了。
  穿过山谷后,是麦里屯空荡荡的街道,韦翰站在空无一人的店铺前。
  “伊利莎白小姐,可爱
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!