友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
八二电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

雪莱诗选-第8部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


               曾响应过那一篇说话,象咆哮的雷鸣!
               啊,溪流呀,你们被皱起的寒霜冻僵,
               听得了我的声音浑身颤动,又战栗地
               爬过辽阔的印度!啊,静穆的空气呀,
               燃烧着的太阳走过你,也敛起光芒!
               啊,旋风狂飙呀,你们收起了羽翼,
               悬在死寂的深渊里,没有声息和动静,
               象那比你更响亮的雷阵一般,把岩石
               当作窝巢!假使我的言语当时有力量,
               虽然我改变了,心里恶毒的念头
               都已死亡;虽然一切仇恨的记忆
               都已消灭,可别叫这些话把力量失去!
               我当时诅咒了些什么?你们全听见。

               声音一(从山岳中来)

               一共三个三十万年里
               我们伏在地震的床席上:
               象人类受到恐怖而抖颤,
               我们在一起胆战心荡。

               声音二(从源泉中来)

               霹雳灼焦了我们的水流,
               我们都沾上鸩毒的血浆,
               我们经过了荒野和城市,
               被喊杀声吓得不敢声张。

               声音三(从空气中来)

               自从大地苏醒,我便把
               瘠土饰上了奇异的色彩,
               我宁静的休息又时常被
               碎心的呻吟摧残破坏。

               声音四(从旋风中来)

               无休无止的岁月里,我们在
               这些山岳之间飞舞翱翔;
               无论是雷阵,或火山爆裂,
               无论是天上或地下的力量,
               从不曾使我们惊惶慌张。

                   声音一

               我们雪白的峰顶从不俯首,
               听到你烦恼的声音却会低头。

                   声音二

               我们从没有带了这种声音
               去到印度洋波澜的中心。
               有位舵工在咆哮的海洋里
               睡觉,仓皇地在甲板上惊起,
               听见了便嚷一声:“大难来咧!”
               立刻象汹涛一样疯狂地死去。

                   声音三

               宇宙间从没有如此可怕的
               言辞,打碎我静寂的王国:
               创伤方才收口,那黑暗
               却又鲜血一般将白日淹没。

                   声音四

               我们向后退缩:毁灭的幻梦
               把我们追赶到冰冻的岩洞,
               我们只得沉默——沉默——沉默,
               虽然沉默是无穷的苦痛。

              大地  峻岩峭壁上那些没有舌头的洞窟

              当时都呼号着,“惨呀广茫茫的青天
               也回答说,“惨呀!”多少黯淡的国家
               都听见紫色的海浪冲上了陆地,
               对着一阵阵刮面的狂风怒吼着,“惨呀!”

              普罗密修斯 我听见许多声音;并不是我所发出的

              声音。母亲呀,你的儿子们和你自己
               竟怨恨着我;要不是我意志坚决,
               你们在神通广大的岳夫的淫威下,
               都得象晨风前的薄雾一般消散。
               你不认识我吗?我便是“提坦”。我把
               我的痛楚,在你们那百战百胜的
               仇敌前面,竖起了一座阻挡的栅栏。
               啊,岩石胸膛的草坪,冰雪喂哺的溪流,
               它们都横躺在凝冻的水气底下,
               我曾经和阿西亚在它们阴凉的
               树林中闲荡,从她可爱的眼睛里
               吸取生命。那个知照你的精灵,为什么
               现在不愿和我说话?我正象去拦阻
               恶鬼拖拉的车辆一般,独力拦阻住
               那个至尊无上的统治者的欺诈和压迫:
               他把痛创的奴隶的呻吟声装满了
               你们昏暗的峡谷和潮湿的蛮荒。
               弟兄们:为什么依旧不回答?

              大地             他们不敢。

              普罗密修斯  有谁敢吗?我再想听一听那个诅咒。

              啊,耳边起了一片可怕的嘁喳的声音!
               简直不象声音:尽在耳朵里哜嘈,
               象闪电一样,在打雷前忽隐忽现。
               说呀,精灵!听你零落破碎的话声,
               我知道你一步步在走近,又在爱。
               我怎么样诅咒他的?

              大地            你不懂得

              死鬼的语言,你如何听得清楚?

              普罗密修斯 你是一个有生命的精灵;请你说。

              大地 我不敢说生灵的话,只怕凶暴的天帝

              会听到,他会把我绑上虐酷的刑轮,
               比我现在身受的磨难更要痛楚。
               你是如此的聪明和善良,虽然神道
               听不出,可是你比神道更有力量,
               因为你有智慧和仁慈:仔细听吧。

              普罗密修斯
               惶恐的念头象黑暗的阴影,朦胧地

              掠过我的脑际,又是快又是深浓。
               我感到眩晕,象是牵缠在恋爱之中;
               可是这并不愉快。

              大地              不,你听不出来:

              你是永生的,你完全不懂这一种
               只有会死的才能懂得的言语。

              普罗密修斯            你是谁,

              啊,你这一个悲切的声音?

              大地                我是“大地”,

              你的母亲,当你象一朵灿烂的云彩,
               一个欢欣的精灵,从她胸怀里上升,
               她的石筋石脉,直到那棵在寒空中
               抖动着稀零的叶子的参天大树,
               连最后一丝纤维里也有快乐在奔腾!
               听到了你的声音,她伤心的儿子们
               都拍起他们磕伏在尘垢中的眉毛;
               我们那位万能的暴君也心惊肉跳,
               脸变白,他便用霹雳把你锁在此地。
               当时只见那大千世界在我们周围
               燃烧和转动:他们的居民看到了
               我滚圆的光亮在辽阔的天空消失;
               怪异的风暴把海水掀起;那地震’
               所裂破的雪山都喷出了火焰,
               满头不祥的赤发不顾一切地撒野;
               闪电和洪水在原野上四处骚扰;
               一个个城市中长满了青绿的荆棘;
               锆腹的虾膜在奢乐的房中挣扎爬行:
               瘟疫和饥荒一同降临在人类、野兽
               和虫多身上;花草树木都得了恶症;
               麦田、葡萄园和牧场的青草中间
               蔓生着除不尽的毒莠,吸干了水
               使它们无法滋长,因为我苍白的
               胸脯为了忧伤而干涸;那稀薄的空气——
               我的呼吸——沾染着做母亲的怨愤,
               对着她孩子的破坏者喷射。不错,
               我听到过你的诅咒,如果你记不得,
               好在我的无量数的海洋和溪流、
               山岳、洞窟、清风和浩荡的天空,
               以及那些口齿不清的死亡的幽灵,
               他们都珍藏着那一篇咒文。我们
               私下在欢欣和希望这僭语会实现,
               但是不敢说出口来。

              普罗密修斯            可敬的母亲!

              一切生存在世上受苦的都从你那里
               多少得到些安慰;即使是短暂的
               鲜花、水果、快乐的声音和爱。
               这些我也许难以获得,可是,我求你,
               不要拒绝我听一听我自己所说的话。

              大地  一切都会对你说。但等巴比伦变灰尘,

              魔师左罗亚斯德,我的死去的孩子,
               走在花园里碰到他自己的幻象;
               看见了人类的最下层,幽灵的显形。
               你得知道这里有生和死两个世界:
               一个就在你眼前,可是另一个
               却在坟墓下面,那里居住着
               各式各样的影子,他们思想和生活,
               直到死亡把他们聚在一起,永不分离;
               那里还有人类一切的邪思和好梦,
               一切信仰的创造和爱情的期望,
               一切恐怖、奇怪、崇高和美丽的形状。
               那里,悬挂在旋风居住的山岭中间的
               是你那痛苦挣扎的魂灵;一切的神道
               都在那里,一切无名世界上的权威,
               庞大显赫的鬼怪,英雄、凡人和野兽。
               还有冥王,一片无边无际的黑暗;
               还有他,那位至高无上的暴君,坐在
               他金碧辉煌的宝座上。儿呀,
               他们有一个会说出大家记得的诅咒。
               随你去召唤哪一个的鬼魂:
               你自己的也好;朱比特的也好;
               哈得斯和堤丰的也好,或是自从你
               遭难以后,打万恶丛中产生出来
               一直在跌瞩我惶恐的儿子们的
               那些更有力量的神道也好。
               你问,他们一定会回答:对于那个
               至尊的报复便会传遍渺茫的空间,
               正象雨天的风声穿过荒废的门户,
               走进倾坛的宫殿。

              普罗密修斯         母亲呀;别再让

              我口里说出什么恶毒的辞句,
               或是什么象我说过的那种言语。
               啊,朱比特的幽灵,快上来!快现身!
                伊翁涅

               我的羽翼掩住了耳朵;
               我的羽翼遮住了眼睛:
               可是穿过温柔的翎毛,
               穿过整片银色的阴影,
               看到一个身形,听得一阵声响;
               希望它不是来损害你,
               你已经有了这许多痛创!
               我们早晚看守在你身边,
               免得我们亲姐姐要关念。

                 潘堤亚

               这声音象九泉之下的旋风,
               象地震、条火烧、又象山崩。
               那形状象声音一样令人惶恐,
               深紫的衣服,上面缀着星辰。
               他那只青筋暴露的手中
               撑着黄金的皇节,傲视阔步,
               走过那一堆堆过缓的云丛。
               他面貌残酷,可是镇静、威武,
               他宁愿辜负人,不愿人辜负。

                 朱比特的幻象

               为什么这怪异世界的神秘力量,
               用了狂风暴雨,把我这个虚无缥缈的
               魂灵驱赶到此?是什么生疏的声音
               在我嘴唇上跳动——完全不象
               我们苍白的民族在黑暗里面,
               那种叫人听了汗毛直竖的口吻?
               再说,骄傲的受难人,你是谁?

              普罗密修斯 你这硕大的幻象,一定是他的替身。

              我便是“提坦”,他的仇人。你且把
               我希望听到的话一句句讲出来,
               即使没有思想来指导你空虚的声音。

              大地  听吧.可县你们决不能发出回声;

              一切灰色的山岳和古老的树林,
               厉鬼作祟的溪泉,仙人居住的洞窟,
               环绕岛屿的河流,快静心倾听,
               倾听你们还不敢出口的言辞。

              朱比特的幻象 一个精灵捉住我,在我肚子里说话。

                     它撕裂我好象雷火撕裂着乌云。

              潘提亚  瞧呀,他怎样抬起他巨大的脸盘,

                       天也变色。

              伊翁涅 他讲话了!啊,快遮住我!
               普罗密修斯 我看了他这种傲慢的冷漠的举止、

              坚定的轻蔑和镇静的怨恨的表情,
               还有用冷笑来自嘲的绝望的态度,
               我的那个诅咒就象是白纸上的黑字,
               浮现在我眼前。好吧,你讲!快讲!
                幻象

               恶魔,我不怕你!我又镇静,又坚定,
               尽你用阴险毒辣的手段来折磨我,
               你是整个仙界和人类的暴君,
               就只有一个,你可没有法子收服。
               尽你在我头上降下一切灾殃、
               骇人的疫疡、丧魂失魄的恐慌;
               尽你用寒霜和烈火交替着
     
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!