友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
八二电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

天马行空四部曲-第373部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



    1599年,两首早期的14行诗作品第138和作品第144收录在《热情的朝圣者》中,此书印有莎士比亚的名字,但是没有得到他的许可。

    〖∷更新快∷无弹窗∷纯文字∷ 。〗

第七十九章 十四行诗;敞开了他的心() 
1609年,莎士比亚发表了《十四行诗》,这是他最后一部出版的非戏剧类著作。学者无法确认154首十四行诗每一首的完成时间,但是有证据表明莎士比亚在整个创作生涯中為一位私人读者创作了这些十四行诗。

    更早的时候,两首未经许可的十四行诗出现在1599年出版的《热情的朝圣者》。英国作家弗朗西斯米尔斯曾在1598年提到「在亲密朋友当中流传的甜美的十四行诗」。

    少数分析家认為出版的合集是根据莎士比亚有意设置的顺序。看起来他计划了两个相对的系列:一个是关於一位已婚皮肤黝黑女子的不可控制的慾望;另一个是关於一位白皙的年轻男子纯洁的爱。

    如今仍不清楚是否这些人物代表了真实的人,也不清楚是否诗中的「我」代表了莎士比亚自己,儘管英国诗人威廉华兹华斯认為在这些十四行诗中「莎士比亚敞开了他的心」。

    1609年的版是献给一位「wh先生」,献词称他為这些诗的「唯一的促成者」。献词究竟是莎士比亚自己写的还是出版商托马斯索普所加目前仍是一个谜,索普的名字缩写出现在题献页的末尾。

    儘管有大量学术研究,谁是「wh先生」先生也依旧不為人知,甚至连莎士比亚是否授权出版该书也不清楚。评论家讚美《十四行诗》是爱、性慾、生殖、死亡和时间的性的深刻思索。

    莎士比亚最早的剧作是以当时常见的风格写成。他採用标準的语言书写,常常不能根据角色和剧情的需要而自然释放。

    诗由扩展而定,有时含有精心的隐喻和巧妙构思,语言通常是华丽的,适合演员高声朗读而不是说话。

    一些评论家的观点认為,《泰特斯安特洛尼克斯》中庄重的演说词。经常阻碍了情节;《维洛那二绅士》的台词被评论為做作不自然。

    很快莎士比亚从传统风格转向他自己的特点。《理查三世》开幕时的独白开创了中世纪戏剧中的邪恶角色。同时,理查生动的充满自我意识的独白延续到莎士比亚成熟期剧作中的自言自语。

    没有单独一个剧标誌著从传统风格到自由风格的转换,莎士比亚的整个写作生涯中综合了这两种风格,《罗密欧与朱丽叶》可能是这种混合风格最好的詮释。

    到1590年代中期创作《罗密欧和朱丽叶》、《理查二世》和《仲夏夜之梦》时期,莎士比亚开始用更自然的字写作。他渐渐将他的隐喻和象徵转為剧情发展的需要。

    莎士比亚惯用的诗的形式是无韵诗,同时结合抑扬格五音步。实际上,这意味著他的诗通常是不押韵的,每行有10个音节,在朗读时每第二个音节為重音。

    他早期作品的无韵诗和后期作品有很大区别。诗句经常很优美。但是句子倾向於开始、停顿、并结束在行尾,这样有可能导致枯燥。

    当莎士比亚精通传统的无韵诗后,他开始打断和改变规律。这项技巧在《朱利叶斯凯撒》和《哈姆雷特》等剧的诗中释放出新的力量和灵活性。例如,在《哈姆雷特》第五场第二幕中,莎士比亚用它来表现哈姆雷特思维的混乱:

    “先生。 那夜,我因胸中纳闷,无法入睡,折腾得比那銬了脚镣的叛变水手还更难过;那时;我就冲动的——好在有那一时之念,因為有时我们在无意中所做的事能够圆满”

    《哈姆雷特》之后,莎士比亚的风变化更多,尤其是后期悲剧中更富有感情的段落。英国学评论家安德鲁塞西尔布拉德利将这种风格描述為「更紧凑、明快、富有变化。并且在结构上比较不规则,往往错综复杂或者省略」。

    在他创作生涯后期,莎士比亚採用了很多技巧来达到这些效果,其中包括跨行连续、不规则停顿和结束、以及句子结构和长度极度变化。

    在《马克白》中。语言从一个不相关的隐喻或直喻转换到另一个,如第一场第七幕中:

    “难道你把自己沉浸在裡面的那种希望,只是醉后的妄想吗?

    「怜悯」像一个赤身在狂风中飘游的婴儿,又像一个御气而行的天婴”

    完整地理解意思对听眾是挑战。后期的传奇剧。情节及时而出人意料地变换,创造了一种末期的诗风。其特点是长短句互相综合、分句排列在一起、主语和宾语倒转、词语省略,產生了自然的效果。

    莎士比亚诗的特徵和剧院实际效果有关。像那个时代所有的剧作家一样,莎士比亚将弗朗西斯克彼特拉克和拉斐尔霍林斯赫德等创作的故事戏剧化。

    他改编了每一个情节来创造出几个观眾注意的中心,同时向观眾展示儘可能多的故事片段。设计的特点保证了莎士比亚的剧作能够被翻译成其他语言、剪裁、宽鬆地詮释,而不会丢失核心剧情。

    当莎士比亚的技巧提高后,他赋予角色更清晰和更富有变化的动机以及说话时独一无二的风格。然而,后期的作品中他保留了前期风格的特点。在后期的传奇剧中,他故意转回到更虚假的风格,这种风格著重了剧院的效果。

    莎士比亚的著作对后来的戏剧和学有持久的影响。实际上,他扩展了戏剧人物刻画、情节叙述、语言表达和学体裁多个方面。例如,直到《罗密欧与朱丽叶》,传奇剧还没有被视作悲剧值得创作的主题。

    独白以前主要用於人物或场景的切换信息,但是莎士比亚用来探究人物的思想。他的作品对后来的诗歌影响重大。浪漫主义诗人试图振兴莎士比亚的诗剧,不过收效甚微。

    评论家乔治斯泰纳认為从柯尔律治到丁尼生所有英国的诗剧為「莎士比亚作品主题的微小变化」。

    莎士比亚还影响了托马斯哈代、威廉福克纳和查尔斯狄更斯等小说家。狄更斯的作品中有25部引用莎士比亚的作品。

    美国小说家赫尔曼梅尔维尔的独白很大程度上得益於莎士比亚:他的著作《白鲸记》里的亚哈船长是一个经典的悲剧英雄,含有李尔王的影子。

    学者们鉴定出2万首音乐和莎士比亚的作品相关。其中包括朱塞佩威尔第的两部歌剧——《奥泰罗》和《法斯塔夫》,这两部作品和原著相比毫不逊色。

    莎士比亚对很多画家也有影响,包括浪漫主义和前拉斐尔派。威廉布莱克的好友,瑞士浪漫主义艺术家约翰亨利希菲斯利,甚至将《马克白》翻译成德语。

    精神分析学家齐格蒙德弗洛伊德在他的人性理论中引用了莎士比亚作品的心理分析,尤其是哈姆雷特。

    在莎士比亚时期,英语语法和拼写没有现在标準化,他对语言的运用影响了现代英语。塞繆尔詹森在《詹森字典》中引用莎士比亚之处比任何其他作家都多,该字典是这个领域第一专著。

    短语如「d breath」(意為「屏息地」,出自《威尼斯商人》)和「」(意為「预料中的结局」,出自《奥赛罗》)如今已经应用到日常英语中。

    〖∷更新快∷无弹窗∷纯文字∷ 。〗

第八十章 莎士比亚() 
莎士比亚在世时从未达到推崇的地位,但是他得到了应有的讚扬。

    1598年,作家弗朗西斯米尔斯将他从一群英国作家选出来,认為他在喜剧和悲剧两方面均是「最佳的」。

    剑桥大学圣约翰学院希腊神话剧的作者们将他与杰弗里乔叟和埃德蒙斯宾塞相提并论。儘管同时代的琼森在评论苏格兰诗人威廉德拉蒙德时提到「莎士比亚缺少艺术」,然而在《第一对开》中的献诗中,琼森毫不吝嗇对莎士比亚的讚美,称他為「时代的灵魂」,并说:

    “非凡的成就啊,我的不列颠,你有一个值得夸耀的臣民,全欧洲的舞台都应向他表示尊敬。他不属於一个时代,而是属於所有的时代!”

    从1660年英国君主復辟到17世纪末期,古典主义风靡一时。因而,当时的评论家大部分认為莎士比亚的成就比不如约翰弗莱彻和琼森。

    例如托马斯赖默批评莎士比亚将悲剧和喜剧混合在一起。然而,诗人和评论家德莱顿却对莎士比亚评价很高,在谈论琼森的时候说,「我讚赏他,但是我喜欢莎士比亚。」

    几十年来,赖默的观点佔了上风,但是到了18世纪,评论家开始以莎士比亚自己的风格来评论他,讚颂他的天份。

    一系列莎士比亚著作的学术评裕О妫1765年塞繆尔詹森版和1790年埃德蒙马隆版,使他的声誉进一步提升。

    到了1800年,他已经被冠以「民族诗人」。18世纪和19世纪,他的声望也在全球范围传播。拥护他的作家包括伏尔泰、歌德、司汤达和维克多雨果。

    在浪漫主义时期,莎士比亚被诗人及评家柯尔律治称颂,评论家奥古斯特威廉施莱格尔将莎士比亚的作品翻译成德版。富有德国浪漫主义精神。

    19世纪,对莎士比亚才华讚赏的评论往往近似於奉承。苏格兰散家托马斯卡莱尔1840年在论及英国国王日益式微之后,写道:「这裡我要说,有一个英国的国王,是任何议会不能把他赶下台的,他就是莎士比亚国王!难道他不是在我们所有人之上,以君王般的尊严,像一面最高贵、最雅、并且最坚定的旗帜一样熠熠发光?他是那麼无坚可摧,并且从任何一个角度讲都拥有无人可及的价值。」

    维多利亚时代大规模地上演了他的戏剧。剧作家和评论家萧伯纳嘲笑莎士比亚崇拜為「bardolatry」—「bardolatry」一词由「bard」(吟游诗人)和「idolatry」(盲目崇拜)合成。莎士比亚通常被称為吟游诗人,该词意味著对莎士比亚的过分崇拜。

    萧伯纳认為易卜生新兴的自然主义戏剧的出现使莎士比亚风格过时了。

    20世纪初期的艺术现代主义运动并没有摈弃莎士比亚,而是将他的作品列入先锋派。德国表现派和莫斯科未来主义者将他的剧搬上舞台。

    马克思主义剧作家和导演贝尔托布莱希特在莎士比亚影响下设计了一座史诗剧场(r)。诗人托马斯斯特恩斯艾略特反对萧伯纳的观点,认為莎士比亚的原始实上使他真正的现代。

    艾略特和g威尔逊爵士以及新批评主义的一些学者,倡导了一项更深入阅读莎士比亚作品的运动。

    1950年代。新评论浪潮取代了现代主义,為莎士比亚后现代主义研究铺平道路。到了80年代,莎士比亚研究是结构主义、女权主义、非洲美洲研究和酷儿研究等研究对象。

    莎士比亚逝世大约150年后,关於莎士比亚作品的原作者的质疑声逐渐开始浮现出来。提出的有可能的作者包括弗兰西斯培根、克里斯托夫马洛和爱德华德维尔。

    虽然所有这些候选人被学术圈普遍否认,然而大眾对这个主题的兴趣一直延续到21世纪。

    莎士比亚的作品包括1623年出版的《第一对开》中的36部戏剧,以喜剧、悲剧和歷史剧分类列在下中。

    归於莎士比亚名下的作品并不是每一个字都是他写的,其中有一部分显示出合作的痕跡。也是当时普遍的一个现象。有两部作品并没有包含在《第一对开》中,為《两位贵族亲戚》和《泰尔亲王佩力克尔斯》,现在学者认為莎士比亚是这两部作品的主要贡献者,被列入他作品名单。《第一对开》中没有收录诗。

    19世纪后期。爱德华道登将后期四部喜剧分类為莎士比亚「传奇剧」,这个术语被经常引用,儘管很多学者认為应该称作「悲喜剧」。这些作品和《两位贵族亲戚》在下表中加以星号()裕鳌

    1896年,弗雷德里克博厄斯创造了术语「问题剧」( plays)来形容四部作品——《一报还一报》、《特洛伊罗斯与克瑞西达》、《终成眷属》和《哈姆雷特》。

    「戏剧的主题单一。而气氛很难严格地称作喜剧或悲剧」,他写道。「因此我们借用一个当今剧院的方便短语。将它们统称為莎士比亚问题剧。」该术语引起大量争论,有时应用到其他剧中,如今依旧在使用,儘管通常把《哈姆雷特》归类為悲剧。其他问题剧在下表中加以井号裕鳌I勘妊怯胨撕献鞯木缭谙卤碇屑右载笆缀牛ǎ┰'明。

    1856年英国传道师慕维廉在中国翻译托马斯米尔纳《大英国志》,书中的hakespere被翻译成「舌克斯毕」。

    1902年梁啟超率先使用「莎士比亚」这个译名。1903年出版的《澥外奇谈》是莎士比亚作品翻译的开始,这书翻译了英国杰出的散家查尔斯兰姆和他的姊姊玛丽兰姆改编的《莎士比亚戏剧故事集》的十篇故事,《澥外奇谈》在「叙例」中这样谈:「是书原係诗体。经英儒兰卜行以散,定名曰 hakespere兹选译其最佳者十章。名以今名。」。

    1904年林紓与魏易出版了《吟边燕语》,书上写「原著者英国莎士比亚、翻译者闽县林紓仁和魏易、发行者商务印书馆」。《吟边燕语》是翻译自兰姆姊弟(charles and mary lab)的《莎士比亚戏剧故事集》。

    林紓在《吟边燕语》序中说「夜中余闲,巍君偶举莎士比笔记一二则,余就灯起草,积二十日书成。」其中《威尼斯商人》被译成《肉券》,《哈姆雷特》被译為《鬼沼》。

    郭沫若说林紓翻译的莎士比亚的戏剧故事集《吟边燕语》「也使我感到无上的兴趣,他无形之间给了我很大的影响。」

    林紓与陈家麟还合译四种莎士比亚歷史剧事:《亨利第四纪》、《雷差得纪》(《查理二世》)、《亨利第六遗事》、《凯撒遗事》等作品。

    1921年,田汉翻译了《哈姆莱特》,是第一莎士比亚全剧以戏剧形式译成中的,1924年又翻译了《罗密欧与朱丽叶》。

    朱生豪从1935年开始,翻译了三十一个剧又半篇的未完之作,到1944病逝為止。梁实秋则从1936年到1969年之间,出版了当时所知的全部莎翁作品。方平亦主编有诗体译《新莎士比亚全集》。

    主要的中译是散译法,诗体译也是散诗译法,或者是韵体诗,这些都不符合莎士比亚原著的无韵格律诗体,俞步凡首创等音节格律诗体译法,运用等音节法忠实迻译莎士比亚原著,无韵格律诗在汉译上得到体现,此前所有莎译不符合原著的问题终於获得解决,俞译的第一辑於2011年在香港出版。

    〖∷更新快∷无弹窗∷纯文字∷ 。〗

第八十一章 归纳法() 
魔侠反抗者之一浮壶空间─培根

    法兰西斯、培根,第一代圣阿尔班子爵(1561─1626),英国散文作家、法学家、哲学家、政治家,是古典经验论的始祖。 />;

    法兰西斯培根出生於伦敦一个高级官员家庭。他的父亲尼古拉培根爵士是伊莉莎白女王的掌璽大臣。

    培根是父亲第二位妻子的最小的儿子。他的母亲是文艺復兴时代的一个博学多才的贵族妇女,她的妹夫是伊莉莎白女王的重臣伯利勛爵。

    有了这种家庭背景和社会关係,再加上才华出眾,培根很早就有了出入宫廷的机会。早在孩提时代,他就被伊莉莎白女王称為我的小掌璽大臣。

    雄心勃勃的培根很希望得到一条谋取功名利禄的捷径,立志以后為官。他十二岁入读剑桥大学三一学院,攻读神学、形上
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!