友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
八二电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

制高点-第20部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


  LILIA SHEVTSOVA: We have been queuing every day to get something ……sugar; matches; salt。 The stakes really were very high。 Economic situation was absolute disaster。 Inflation was about 20 percent a month。 The shelves stood empty。 The prices were skyrocketing。 Everyday life was the search for survival。 Gaidar had to move very fast。
  LILIA SHEVTSOVA:我们天天排队去买东西——糖、火柴、盐,风险是非常高的,经济状况非常的糟糕,通货膨胀达到了大约每月20%,货架子都空了,物价飞涨,日常生活就是在为生计奔波。盖达必须尽快行动。
  NARRATOR: Gaidar was now in charge of the entire Russian economy。 And he was still only 35。 He assembled a team of youthful free…market reformers; among them his fellow dissenter; 36…year…old Anatoly Chubais。 munist hard…liners nicknamed them the ";little boys in pink shorts。";
  旁白:盖达现在掌管着整个俄罗斯的经济,他当时年仅35岁,他网罗了一批年轻的自由市场改革家,这其中包括有反对他的同事,36岁的阿那特利。丘拜斯(Anatoly Chubais),共产党的顽固分子们给他们起了个外号叫“穿着粉红色短裤的小男孩”。
  Jeffrey Sachs now 36; was called on to advise on economic reform。
  杰裴里。萨克斯(Jeffrey Sachs)当时36岁了,被请来为经济改革出谋划策。
  JEFFREY SACHS: I of course had the Poland experience in mind。 Russia turned out to be something quite different。
  杰裴里。萨克斯(Jeffrey Sachs):我当然记得波兰的经验,但俄罗斯的情况好像有很大的不同。
  NARRATOR: The Parliament was dominated by munists and other parties who opposed reform。
  旁白:国会被共产党和其它反对改革的一些政党所控制着。
  JEFFREY SACHS: Gaidar was under remarkable political attack from the first moment。 It wasn't seven days after the start of reform that the head of the Parliament called for the resignation of the government; for example。
  杰裴里。萨克斯(Jeffrey Sachs):盖达从一开始就承受了巨大的政治攻击,比如,在他开始改革后还不到一周,国会的领导就要求政府辞职。
  YEGOR GAIDAR: It is a pseudo market utopia。
  尤戈。盖达(Yegor Gaidar):这是一个空洞的市场改良乌托邦。
  The only thing I want to ask is understanding the gravity of the situation。
  我只是想让大家明白情况的严重性。
  NARRATOR: Gaidar and his team wanted to use economic reform as a political weapon to smash the old munist system before it destroyed them。
  旁白:盖达和他的同僚们想在自己被旧的共产党体制摧毁之前,先下手为强,把经济改革作为摧毁对方的一个政治武器。
  BORIS JORDAN: It was more a survival tactic …… how can we destroy the munist; centrally controlled economy? Let's destroy the army; let's destroy the KGB; and let's destroy centrally controlled planning; rather than how are we going to build an economy?
  鲍里斯。乔丹(Boris Jordan):这更大意义上是一种生存策略——我们怎么能摧毁共产党,怎么能摧毁中央集权经济?我们要去摧毁军队,摧毁克格勃,摧毁中央控制计划,而不是去思考我们应当怎样去重建经济?
   电子书 分享网站

Chapter 16: Reform Goes Awry '4:26'
第十六章: 改革走入歧途
  NARRATOR: New Year's Eve; 1991。 Next morning prices would be freed。 Gaidar's reform would directly affect the man and woman in the street。 It would also mean the end of everything the munists had stood for。
  旁白:1991年的新年除夕,第二天早上价格就会放开,盖达的改革将会直接影响到大众,这也将意味着共产党所代表的一切都将结束了。
  Next; Gaidar abolished the Soviet law that made private enterprise a criminal activity。 Gaidar believed that an effectively free market would put an end to shortages。 He didn't have long to wait。
  接下来,盖达废除了将私人企业作为犯罪行为的苏维埃法。他相信一个高度自由的市场将会消灭短缺,而且会很快。
  YEGOR GAIDAR: I was driving to my office on Old Square; past Detsky Mir; the children's shop; and I saw a huge crowd of people。 I sent my aides to find out what was going on; and they saw hundreds of people with various kinds of goods。 They were holding a copy of the decree on the freedom of trade while trying to buy or sell stuff。 So that's when I understood that in 75 years it had not been possible to extinguish this entrepreneurial spirit。 That was one of the pivotal points。 Starting from then; there were no more shortages in Russia。 I felt that we were right and that market forces worked; even in this tortured economy。
  尤戈。盖达(Yegor Gaidar):我驱车走在老广场,在去办公 室的路上,当我路过Detsky Mir儿童商店时,我看到那里围了一大堆人,我让我的随从下去看看发生了什么事,他们看到了成百上千人手里拿着各种各样的商品,他们在买卖商品时,手里还拿着政府鼓励自由贸易的传单。这时我明白了,即使是用了75年,也没有泯灭人们的企业家精神,这一点很关键。从这开始,俄罗斯再也没有短缺了,我感到我们成功了,市场力量开始发挥作用了,即使是在这个扭曲的经济中。
  NARRATOR: The market may have been reborn; but for ordinary Russians reform meant higher prices。
  旁白:市场可能是回来了,但对于大多数俄罗斯人来说,改革意味着涨价。
  LILIA SHEVTSOVA: I hurried to a department store to look at the faces of Muscovites; whether they would revolt; looking; you know; at all these skyrocketing prices; because Gaidar felt that they would increase twofold。 They increased twelvefold。
  LILIA SHEVTSOVA:我急忙来到百货公司,看看莫斯科人看到这样的飞涨的价格是否会有抗议的脸色,因为盖达预计价格只会涨2倍,结果却涨了12倍。
  NARRATOR: Prices kept rising。 The hard…liners who controlled the Central Bank made it much worse。 Their policies fueled inflation。
  旁白:价格持续上涨,控制着中央银行的顽固分子使得情况变得更糟糕,他们的政策加剧了通货膨胀。
  In Norilsk; factory workers like Yuri Khamutov were cleaned out。
  在诺里尔斯克(Norilsk),工厂的工人被辞退了,象Yuri Khamutov一样。
  YURI KHAMUTOV: Chubais talked about reform; but with him and with Gaidar; nothing improved。 We lived worse and worse and worse。 So much for Gaidar's reforms。 Many came north to earn the money to buy a house; a flat; a car; to save a pension。 And then in one day you were left with nothing。 It was so sudden; some people mitted suicide。
  YURI KHAMUTOV:丘拜斯(Chubais)大谈改革,但是他和盖达都没有使境况变得好些,我们的生活越来越糟糕,与日俱下,这都是盖达的改革造成的,许多人来到北方是要赚钱买房子、汽车、存养老金,但是忽然有一天你什么也没了,这太突然了,有些人为此自杀。
  GRIGORY YAVLINSKY: Inflation came 500 percent; 600 percent; 700 percent。 The monies simply went to the ashes; simply to nothing。 The population was simply smashed by that hyperinflation; and that undermined all kind of belief in the economic changes。
  格里格利。叶维林斯基(Grigory Yavlinsky):通货膨胀达到了500%,600%,700%,财富就这样化为了灰烬,一无所有了。人们遭受了恶性通货膨胀的重创,这动摇了人们对于经济改革的各种信念。
  

Chapter 17: India Escapes Collapse '3:16'
第十七章: 印度幸免崩溃
  Onscreen title: New Delhi; India
  字幕标题:印度,新德里
  NARRATOR: The collapse of the Soviet Union reverberated round the world。 For India; it was the end of a role model; the ideal of central planning shattered。
  旁白:苏联的垮台在全世界引起了很大的反响,对印度来说,中央计划理念的榜样倒了。
  MANMOHAN SINGH: This was telling proof that a mand type of economy was not as secure as we had thought。 Therefore; the collapse of the Soviet Union was a major factor which influenced thinking on economic reforms in our country; as in other countries。
  买买汗。辛格(Manmohan Singh):这表明指令式的经济并不像我们想象的那么安全,因此,苏联的垮台对我们及其它一些国家对经济改革的思考产生了很大的影响。
  NARRATOR: Planned by bureaucrats and cut off from the world trade; India's economy had grown stagnant; inefficient; and indebted。 In 1991 India stared bankruptcy in the face。
  旁白:由于官僚主义计划和与世界贸易隔绝,印度的经济已经处于停滞、无效的状态,并且负债累累,1991年,印度的破产近在眼前。
  P。 CHIDAMBARAM: We were borrowing heavily。 We had to mortgage our gold deposits。 Our growth rate had e to virtually zero。 All this added to our very enormous crisis。
  P。 CHIDAMBARAM:我们借了大量的贷款,我们不得不以黄金储备做了抵押。我们的实际增长率下降为零,所有的这些加剧了我们本已很严重的危机。
  NARRATOR: In the midst of the crisis; the economist Manmohan Singh received an urgent call from the new prime minister。 He found himself appointed finance minister。
  旁白:在危机中,经济学家买买汗。辛格(Manmohan Singh)接到了新任总理的紧急电话,他被告知他已被任命为财政部长。
  MANMOHAN SINGH: Well; I said to him that we are on the verge of a collapse。 Our foreign exchange reserves when I took over were no more than a billion dollars …… that is roughly equal to two weeks' imports。 The argument was quite simple: We were in the midst of an unprecedented crisis; it was time to think big。
  买买汗。辛格(Manmohan Singh):我告诉他,我们已经处在崩溃的边缘,我上任时我们的外汇储备已经不足10亿美元——这大约只相当于两个星期的进口。情况非常清楚:我们正处在一个空前的危机当中,我们真的需要严肃地考虑考虑。
  NARRATOR: To the horror of his own political party; the prime minister gave the green light for free…market reform。
  旁白:使他自己的政党感到惧怕的是,总理给自由市场化改革开了绿灯。
  P。 CHIDAMBARAM: Well; the rank and file of the party were simply bewildered。 They did resist the kind of changes that we brought about。 But we presented them the hard facts that unless all this was done; the economy would simply collapse。
  P。 CHIDAMBARAM:党内的责任制度和文件都很混乱,他们抵制我们的改革方式,但我们给他们提供了铁的事实:除非做到这些,否则经济只会崩溃。
  NARRATOR: India's Permit Raj was ended; state control reduced。 Government subsidies were cut; tariffs and trade barriers reduced; and regulatory licenses eliminated。
  旁白:印度的许可统治结束了,国家控制被削弱,政府补贴被削减,关税和贸易壁垒减少了,管制许可证制度被取消。
  MANMOHAN SINGH: We got government off the backs of the people of India; particularly off the backs of India's entrepreneurs。 We introduced more petition to release the innovative spirits; which were always there in India。 The economy turned around much sooner and much more deeply than I had anticipated。 Indian industry boomed。 We created a record number of jobs; we were able to control inflation; and the economy was growing at the rate of 7 percent per annum; so our critics were pletely silenced。
  买买汗。辛格(Manmohan Singh):我们消除了政府对印度人民的各种限制,尤其是对印度企业家的限制,我们引入了更多的竞争,以释放印度人民潜在的创新精神。经济状况回转得比我预想的更快、要深远。印度的工业繁荣了,我们提供了创记录的就业机会,我们控制了通货膨胀,经济以年7%的速度增长,所以我们的批评者们彻底地闭上了嘴。
  

Chapter 18: Russia Tries to Privatize '5:33'
第十八章: 俄罗斯尝试私有化
  Onscreen title: Moscow; Russia
  字幕标题:俄罗斯,莫斯科
  NARRATOR: In Russia; the manding heights of the economy were still in the hands of the state。 In a great idealistic move; the young reformers set out to democratize state industries by simply giving them away。 In charge of this program of privatization was Anatoly Chubais。 The 70…year munist monopoly was about to be overturned。 Russian citizens were given vouchers which they could use to buy shares in privatized panies。
  旁白:在俄罗斯,经济的制高点仍然掌握在国家手中,在非常理想化的行动中,年轻的改革家们开始通过简单地放弃而使国有工业民主化,管理这项私有化工作的是阿那特利。丘拜斯(Anatoly Chubais)。70年的共产主义垄断即将被打破,俄罗斯公民分配到国有企业产权凭证,他们可以拿这些凭证去购买私有化公司的股份。
  BORIS YELTSIN; Presiden
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!